Lasītājs redzes invalīdiem un labi tulkotāji ārzemēs

Ar savu draugu palīdzību es to atkal un atkal piedzīvoju, cik grūti cilvēkiem ar redzes traucējumiem bez cilvēku atbalsta restorānos, muzejos, dodoties ceļojumos un bieži izvairoties no riskiem, jo ​​jūs ne vienmēr vēlaties uzrunāt svešiniekus. Tāpēc es ceru, ka varētu palīdzēt ar šo padomu.

Daudziem viedtālruņiem / iPhone jau ir lasīšanas funkcija. Pat vecāki cilvēki arvien vairāk interesējas par tehnoloģijām.

Protams, jūs varat fotografēt lietas un tuvināt, bet īpaši cilvēki ar spēcīgu redzi zina, cik tas ir nogurdinošs acīm, kad jums ir jālasa garāki teksti.


Ir z. Piemēram, lietotne “Eyescanner” pārveido jūsu fotoattēlus OCR un pēc tam jūs varat likt tekstus jums lasīt, izmantojot lasīšanas funkciju. Šī versija ir pieejama arī kā vienkārša versija.

Kas, manuprāt, ir lieliski, ir Google Translator. Lūdzu, nesmieties, bet mēs jau bijām četri viedtālrunim un ļāvām lasīt svešo tekstu. Vienkārši nofotografējiet, izmantojot Google Translator, atzīmējiet visu un ļaujiet tam lasīt un tulkot.

Tiešām liels bija z. Piemēram, Ķīnā restorānos ar ķīniešu rakstību. Vai arī mēs stāvējām aptiekā un sarunājāmies ar Google ar Google, kā arī atklājām darījumus.


Turklāt muzejos ne visur ir atrodami audio ceļveži, vai tikai par lielu naudu un lielākoties tikai tad, kad tiek norādīts, kas atrodas uz dēļiem. Bieži vien muzeja sargi ļauj fotografēt, kad saka, ka nevar lasīt tekstus kā parasti.

Es zinu, ka bieži vien ir grūti pārvarēt nepieciešamību uzrunāt citus cilvēkus un lūgt palīdzību. Īpaši ārzemēs.

Bet hei, padomājiet par to, cik daudz cilvēku skraida ar viedtālruņiem, fotografējot visu. Par to vairs neviens nedomā.

Vai zināt vēl kādus padomus?

Konferences 3.sesija - praktisks materiāls darba devējiem | Aprīlis 2024